Urgent Plea from Radio Progreso (my translation)

Help! Our Voice, Radio Progreso and ERIC SJ

Our Voice in the political crisis:

Radio Progreso and the Team for Reflection, Investigation and Communication ERIC of the Jesuit community in Honduras

Saturday, August 15, 2009

HELP!

Radio Progreso was placed under siege by an army contingent the very day of the coup d'etat. At gunpoint and without a warrant, the military penetrated our facilities and forced us to silence our equipment.

On August 14th, our radio sent two of its reporters to cover the protest that the resistance front had organized in the city of Choloma, between San Pedro Sula and Puerto Cortés, in the north zone of the Honduran Atlantic. Radio Progreso would cover the events when the protesters were savagely attacked by the police contingent.

At noon, our reporter Gustavo Cardoza transmitted the news about the teargassing, the arrests, the physical attacks that the police were carrying out right and left on the protesters. All of the sudden, Gustavo Cardoza said that a policeman was pointing his weapon at him and immediately reported that other police were coming after him. Our reporter tried to run, and told them that he was a reporter for Radio Progreso. It was then that we heard his cries, and the blows that our reporter was receiving.

The transmission from our reporter was abruptly suspended. The police kicked him, hit him in the back, in the stomach, they threw him in a vehicle and laid him face down, and in the trajectory they kicked him, hit him with rifle butts, and attacked him with the worst possible insults.

Luckily, the Association of Lawyers in Resistance to the Coup and the Association of Judges for Democracy acted with speed and diligence, and although some of them were shoved and insulted, at the end of the day they managed to get the police to free our reporter and some of the other protesters who had been captured and tortured.

Before the world, we give testimony of our defenselessness. We raise our voice, our clamor before the community of international human rights organizations, because here, all those of us who oppose the de facto regime are exposed to barbarities, while the organisms of the state that are responsible for overseeing justice and human rights, instead of protecting us, point their accusing finger so that they can exterminate us. People of the world, don't leave us alone!

Original
!!AUXILIO!!Nuestra Palabra Radio Progreso y ERIC sj.

NUESTRA PALABRA en la crisis política:

Radio Progreso y el Equipo de Reflexión investigación y Comunicación ERIC de la Compañía de Jesús en Honduras.

Sábado 15 de agosto de 2009 ¡¡AUXILIO!!

Radio Progreso fue sitiada por un contingente del ejército el propio día del incruento golpe de estado. A punta de ametralladora y sin orden judicial, los militares penetraron en nuestras instalaciones y nos obligaron a silenciar nuestros equipos.

El día viernes 14 de agosto, nuestra Radio envió a dos de sus reporteros a cubrir la manifestación que el frente de resistencia tenía organizada en la ciudad de Choloma, entre San Pedro Sula y Puerto Cortés, en la zona norte del atlántico hondureño. Radio Progreso cubría los acontecimientos cuando los manifestantes eran atacados salvajemente por los contingentes policiales.

Al mediodía, nuestro reportero Gustavo Cardoza transmitía la noticia sobre las bombas lacrimógenas, las capturas, los golpes que los policías infringían a diestra y siniestra a los manifestantes. De pronto, Gustavo Cardoza advirtió que un policía le apuntaba con su arma y de inmediato reportó que otros policías venían sobre él. Nuestro reportero trató de correr, y les decía que él era un reportero de Radio Progreso. Fue entonces cuando oímos sus lamentos y los golpes que nuestro reportero estaba recibiendo.

La transmisión de nuestro reportero se suspendió bruscamente. Los policías lo patearon, le pagaron en la espalda, en el estómago, lo subieron a un vehículo, lo acostaron boca abajo y en el trayecto le pegaban patadas, le daban con la culata del fusil mientras lo maltrataban con las peores palabras e insultos.

Por suerte, la asociación de abogados en Resistencia al Golpe y la Asociación de Jueces por la democracia actuaron con prontitud y diligencia, y aunque algunos de ellos recibieron empellones e insultos, lograron que al final del día la policía liberara a nuestro reportero y a otros de los manifestantes capturados y torturados.

Dejamos constancia ante el mundo de nuestra indefensión. Elevamos nuestra voz, nuestro clamor ante los organismos de derechos humanos de la comunidad internacional, porque aquí todos los sectores que nos oponemos al régimen de facto estamos expuestos a la barbarie, mientras los organismos del Estado responsables de velar por la justicia y los derechos humanos, en lugar de protegernos, apuntan con su dedo acusador para que nos exterminen. Pueblos del mundo, ¡No nos dejen solos!!

Comments

SOS

How would you like us to help...?

peace,
peppino naccarato

Help?

Just so it's clear, this is just my translation, not my plea. That said, for what it's worth, I think we need to help in every way we can think of, and maybe some ways we can't just yet. I understand this plea in particular as a cry to the world to not forget what is going on in Honduras despite the media blackout; to put intense and direct pressure on each person, agency and corporation responsible for the violence being done to Hondurans, from Lanny Davis to the Philadelphia Enquirer to the U.S. State Department, to write about it, to talk to people about it, to post about it, and to link it to your own struggles. And in honor of the Honduran artists who have been so viciously attacked in the past week, resist creatively. Fight fascism with a furious beauty.

Translation of one word

In the paragraph beginning August 15-- I think the translations should be "Radio Progreso was covering (instead of 'would cover') the events when the protestors were savagely attacked by the police contingent." "Cubriria" would be "would cover." "Cubria" is simply the past imperfect tense, if I am not mistaken.

Why don't you volunteer to help?

Translating all these articles is a lot of work. If you have the skills, applying them to whole articles for the collective effort would help a lot more than re-translating individual words in an already translated piece.

Volunteer

I am Honduran and would like to help in any way to help the truth get out. May I aid you with translation? I am fluent in English and Spanish.
-Filo

Yes!

Thank you for volunteering. I can always use help. Email me at adrienne at quotha dot net.